Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

コメント

コメントの投稿

コメント

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://langhan.blog.fc2.com/tb.php/7-dc7185f2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

ドラマのセリフ「偶然とは努力する人に運命が架けてくれた橋だ」

엽기적인 그녀[ヨプギジョギン グニョ] 邦題「猟奇的な彼女」から차태현[チャ・テヒョン]の演じる견우[キョヌ]のセリフの紹介です。

우연이란 노력하는 사람에게 운명이 놓아주는 다리이다.
「偶然とは努力する人に運命が架けてくれた橋だ。」


猟奇的な彼女 [DVD]猟奇的な彼女 [DVD]

アミューズソフトエンタテインメント 2011-12-09
売り上げランキング : 3015

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


「猟奇的な彼女」を見るまでずっとホラーな感じの話だと思ってたんですよ。なにせ「猟奇的」なんて言葉がついてるんですから。どうも「엽기적인[ヨプギジョギン](猟奇的)」という言葉は韓国語と日本語で意味が少し異なるらしく、「行動が常識はずれな。」程度の意味合いみたいですね。

では、セリフの詳しい解説をして行きましょう。

単語


우연[ウヨン]:偶然
이란[イラン]:~とは
노력하는[ノリョッカヌン]:努力する(連体形)
사람[サラム]:人
에게[エゲ]:~
운명이[ウンミョンイ]:運命が
놓아주는[ノアジュヌン]:架けてくれた(連体形)
다리[タリ]:橋
이다[イダ]:~だ。

単語の意味を辞書で引くだけで翻訳が半分終わってしまう韓国語は本当に勉強しやすい言語ですね。( ´∀`)

文法


「노력하는:努力する(連体形)」と「놓아주는:架けてくれた(連体形)」について少し解説します。

それぞれ動詞の原形は노력하다[ノリョッカダ]、놓아주다[ノアジュダ]で、

「다」を抜いた語幹「노력하」、「놓아주」に連体形の語尾「는」がついて連体形になっています。

連体形は後ろに名詞をくっつけられる形ですね。

全体の読み



우연이란 노력하는 사람에게 운명이 놓아주는 다리이다
[ウヨニラン ノリョッカヌン サラメゲ ウンミョンイ ノアジュヌン タリイダ]


となります。

猟奇的な彼女―完全対訳シナリオブック猟奇的な彼女―完全対訳シナリオブック
クァク ジェヨン 山坂 れみな

アーティストハウスパブリッシャーズ 2004-12
売り上げランキング : 120993

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


「猟奇的な彼女」はDVDに日本語字幕はついていますが、韓国語字幕は残念ながらついていません。それでも「猟奇的な彼女」で勉強してみたいと思うほどこの映画が好きな人はこんな完全対訳ブックが出ていますので、これで勉強してみてはいかがでしょうか。

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村

コメント

コメントの投稿

コメント

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバック URL
http://langhan.blog.fc2.com/tb.php/7-dc7185f2
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。