Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「コムナミョン(컴나면)」とは?

「ハングルの読み方は簡単だ。」と韓国語を学習する人は必ずはじめに聞くでしょう。
そして実際にハングルの規則を覚えてしまえば「なんだ、こんなに簡単だったんだ!」と喜び、
さらに韓国語を勉強していくうちに変音規則の多さにイライラしてくるのではないでしょうか。

また韓国語ジャーナル 第8号からの引用です。

그런데 한국에서 김치랑 [컴 나면] 이랑 잔뜩 가져와서 매일같이 그것만 먹는데요.
訳:でも、韓国からキムチと[コムナミョン]をいっぱい持ってきて、毎日のようにそれを食べるんだそうです。



컴 나면は本来の綴りではなく発音をそのまま書いたのですが、何かわかるでしょうか?

컵 라면


正しい綴りは컵 라면になります。そうです「カップラーメン」のことです。

文字を見てれば間違えませんし、発音変化も適応させることができますが聞き取りの時は音だけで判断しないといけないので難しいですね…。

発音変化はいくら規則を完璧に覚えていても、実際に聞いて覚えておかないと決して聞き取りすることはできません。もう理解したので大丈夫だと思ってるような簡単な単語でも聞き取り出来ないことはよくあります。

そんな時は自分の馬鹿さ加減に「才能がないんだ…。」と落ち込みがちですが、よほどの語学の天才でもない限り誰でもぶち当たる壁なので落ち込んでる時間に勉強をしたほうがよっぽど良いです。

少なくとも自分はそう思い込んで勉強することにしています。(`・ω・´)

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。