Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

顔さえ良ければ許される、それが얼짱

昨日から韓国語ジャーナル 第8号を読み始めたのでしばらくこの本からのブログの投稿が増えそうです。

韓国語ジャーナルの韓国のニュース特集で紹介されてたのは指名手配された女強盗が美人だったため、ファンクラブまでできたという話がありました。

強盗をするような人間でも顔さえ良ければそれでOKという事で

얼굴(顔) + 짱(最高) = 얼짱

という言葉ができたそうです。

とはいえなにせ2004年の最新流行語なので2013年の今使えるかどうかがかなり怪しい。

今の日本で「チョベリバ」を使うような寒い状態になってしまうのではないかと気になったので直接韓国の方に聞いてみた所、「意味はみんな知ってるけど、あまり使わない。」ということです。

몸짱


それじゃ、最近はどんな言葉が使われているかというと얼짱のかわりに、몸짱という表現がよく使われてるようです。

얼짱が「顔が良ければ後はなんでもいい」なので、몸짱は「体が良ければ後はなんでもいい」という意味です。
欲望がより露骨になってきた感じがしますね。

훈남,훈녀


とはいえそんな下衆な新造語ばかりではありません。

훈훈하다(ぽかぽかしている) + 남자(男)を組み合わせた造語、훈남
逆に顔はそんなに良くないけど、気立てがよく暖かい空気を漂わせるいい男を指します。


もちろん훈녀はその女の子バージョンを指します。

ちなみにハンサムは잘생겼다(上手く作られた)で、
逆の不細工は못생겼다(作られなかった)になります。

「ぽかぽかする」という単語を聞くとヱヴァンゲリヲン新劇場版:破を思い出すのですが、やっぱり韓国語版のエヴァだと훈훈하다が使われてるんでしょうか。ちょっと気になります。

インターネットで発生する新造語



最後に使いやすそうな表現をひとつ紹介します。

인터넷에서 생겨나는 신조어
訳:インターネットで発生する新造語



参考


훈남무슨뜻? - Daum 지식
http://k.daum.net/qna/view.html?qid=2ijFM

얼짱 | Lang-8

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。