Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

日本語と少し違う「交替」の使い方

今年の韓国は非常に寒く雪も多かったので安全なタイヤの管理の仕方についてのニュースからの引用です。

타이어의 마모 상태나 상처 등도 꼼꼼히 살펴보고 문제가 있다면 바로 교체해야 큰 사고를 막을 수 있습니다.

訳:タイヤの摩耗状態や傷なども入念に見て、問題があればすぐに交換し大きい事故を防がなければなりません。



この교체は漢字で書くと交替になりますが、日本語で「タイヤの交替」は少しおかしくなってしまうので交換としています。

交替の意味としても使われる


ただ、ここでは交換の意味で使われていますが、Navarの辞書によると日本語の交替と同じ使われ方もするようです。

例:세대 교체 【世代交替】

살펴보다


살펴보다をたんに「見る」と訳していますが、正確には「注意して調べてみる」という意味になります。
ちなみに보다を付けない時の動詞原型は살피다で、これだけで「注意して調べる」になります。

~しなければならない、~できる


この文章の面白いのは「~しなければならない」と「~できる」という日本語では同時に使えない助動詞を使ってるところですね。

교체해야 큰 사고를 막을 수 있습니다.

해야 は後ろに 되다 や 하다 を取ると習っていましたが、을 수 있습니다もとることができるとは何だか新鮮です。

「~できる」のニュアンスをうまく残して翻訳出来ればいいのですが、今の自分にはこの訳が限界です。


参考


[머니&트렌드] 겨울철 안전운행 위한 타이어 관리법
http://imnews.imbc.com/hotfull/hot_nwtoday/today_money/3192154_10082.html

교체の意味 韓日・日韓|NAVER韓国語辞書
http://krdic.naver.jp/search/all/%EA%B5%90%EC%B2%B4/?sm=kdi_hty

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。