Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「悪意のあるコード」を韓国語では「悪性コード」

携帯電話に感染するウィルスについてのニュースの中の一文です。

방송통신위원회는 악성코드에 감염되면 휴대전화 정보가 자동 전송돼 피해를 입을 수 있다며 바로 삭제하라고 당부했습니다.


訳:放送通信委員会は悪性コードに感染すると携帯電話の情報が自動的に送信される被害を受けると、すぐに削除するよう洋装しています。




以前韓国に訪れた時は地下鉄の中で多くの人がAndroidタブレットを持っていたのが印象的でしたが、タブレットの普及にともなってウィルスの拡散も広まってしまっているようです。

悪性コード



악성は漢字語で「悪性」で、코드は英語の Code から来ています。

日本語であればこの文脈なら単に「ウィルス」と訳されると思いますが、他にも「悪意のあるコード」という如何にも「英語を直訳しましたー。」な日本語もあるのでそちも使われますね。

どちらの訳を使うと適切な日本語訳になるかはその時々で変わってくるでしょう。

スマートフォンのセキュリティ


iPhoneは基本的にソフトウェアがAppleの承認を受けないと公開出来ませんが、Androidなど自由にソフトが発表できる代わりにこのようなウィルスの問題が発生してしまいますね。

ある程度コンピュータに詳しい人間なら何をしてはいけないかわかってるので感染することはほとんどありませんが、慣れてない人は対策ソフトを入れたほうが良いかもしれません。

ウイルスバスター モバイル for Androidウイルスバスター モバイル for Android

トレンドマイクロ 2012-09-07
売り上げランキング : 301

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


입다の2つの意味


입다は着るが主な意味ですが、この文のように「(被害などを)被る」という意味もあります

日本語にも「濡れ衣を着せる」ということわざがありますが、意にそわない被害を受けてしまう事を「着る」と表現する事に日韓でなにか共通の意識があるのかもしれませんね。

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。