Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

韓国語の「真似を出す」という言い方

韓国語で「真似」は흉내と言いますが、흉내하다という表現はありません。

흉내 は必ず내다(出す)と繋がります。

흉내 내다 を文字通り直訳すると「真似を出す。」という事になってしまいますが、これで「真似をする」という意味になります。


では実際に使われている文章で確認してみましょう。

MBCニュースの「ワクワクインターネット」からの引用です。

参考


MBC뉴스 - [와글와글 인터넷] 사람이 아닌가?! 로봇춤의 달인들
http://imnews.imbc.com/hotfull/hot_nwtoday/wint/3192151_9576.html

먼저, 보통사람은 도저히 흉내 낼 수 없는 동작을 선보인 젊은 댄스 마니아들 만나볼까요!



訳:まず、普通の人には到底真似できない動きを公開した若いダンスマニア達に会ってみましょう!

単語


선보이다:初公開する、お目見えする

直訳すると「線を見せる」になりますが、「初公開する」という熟語になります。

また선보다(線を見る)が「お見合いする」という慣用句でもあるので、선보이다は「お見合いさせる」という意味も持っています。

文法


을 수 없다 で 「~できない。」というなので

흉내 낼 수 없다で「真似できない」になります。

これが後ろの名詞동작と繋がるために連体形になっています。

도저히 ○○ 을 수 없는 ××
とうてい○○できない××


は文章ごとまとめて覚えておくといいかもしれません。

文章を暗記する時は○○のまま残しておくのではなく自分の好きな単語を入れて覚えると記憶の定着がしっかりとするのでオススメです。

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。