Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「内功を積み上げていく」という表現

女優の한혜진さんのインタビューの中で「内功を積み上げていく」という表現がされていました。

日本語では格闘漫画ぐらいでしか見ることがない「内功」という言葉を韓国語では日常生活でも使うようです。

계속해서 연기를 함으로써 내공을 쌓아가다 보면 언젠가는 어떤 작품에서 알아봐주시리라고 생각합니다.



訳:継続して演技をすることにより内功を積み上げていけば、いつかは何かの作品で認めていただけるはずだと考えています。

困ったことに Naverの辞書にも

[名詞]来貢,外国から来朝して貢ぎ物を献上すること

という全く違う意味の単語や

병이 내공하다 :病気が内攻する

と似てそうだけど実は全然違う意味の単語しか出て来ませんでしたが、内功は全く別の意味になります。

内功とは「体内の気功」を意味します。

ただ韓国語で「内功を積む。」と言えば「内面を鍛える。」程度の意味合いで使われているようです。


계속해서 연기를 함으로써
継続して演技をすることにより


함 は 하다 の名詞形。

それに道具・手段を表す 으로 の強調の 으로써 がついて

全体で함으로써 は 「~することにより」になります。



내공을 쌓아가다 보면
内功を積み上げていけば、


直訳すると「積み上げていってみれば」ですが、「みる」が無いほうが自然な日本語なので省略しました。
このように韓国語は日本語よりもじゃっかん「~してみる」を使う頻度が高い印象があります。



언젠가는 어떤 작품에서
いつかは何かの作品で


어떤 は「どんな」が主な意味ですがある人物などのように不定の物を指すときにも使われます。ここでもその意味で使われていますが「ある作品」よりも「何かの作品」としたほうが自然だとおもったのでそうしています。



認めていただけるはずだと考えています。
알아봐주시리라고 생각합니다.


알아봐주시리라고がめっちゃめんどくせーー!!!

…ええと、これの構造としましては

알아보다:認める
주다:~してもらう
시:敬語
리:~のはず
라고:~だと

という5つの成分が合成されています。

ですので全部まとめて「認めていただけるはずだと」になるのですが、こんなのを瞬間的に理解できるようになる日が本当に来るんでしょうか…?


文字を一文字読むのに時間がかかってたはじめの頃に比べたらだいぶ上達したのできっとこんな文章もスラスラと読めるようになると信じて勉強を続けることにします。

どうせ勉強を続けるなら永遠にできないと思ってやるよりもできるようになると信じてやるほうが得ってもんですから。

参考


MBC뉴스 - [굿모닝 데이트] "깊이있는 배우되고 싶어요" 배우 한혜진
http://imnews.imbc.com/hotfull/hot_nwtoday/date/3195678_9618.html
내공の意味 韓日・日韓|NAVER韓国語辞書
http://krdic.naver.jp/search/all/%EB%82%B4%EA%B3%B5/?sm=ktp_krh

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。