Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「夜が深く行く」という韓国語の表現。

「夜遅く」を表す韓国語の表現が面白かったので紹介します。

밤이 깊어가지만 경찰이 병원 앞을 굳건히 지키고 있습니다.


直訳すると「夜が深く行く」になります。日本語でも詩的な表現としてなら使えそうですが、韓国語では普通に使える表現のようです。

全文の訳は

「夜も深くなってましたが警察が病院の前を堅固に守っていました。」

になります。

単語


굳건히:堅固に
왕세손:世継ぎ(長子)

왕세손は漢字で王世孫と書きます。漢字で書くとなんとなくそれっぽい漢字になりますね。

引用元


[이 시각 세계] 윌리엄 왕세손 부인 첫 아이 임신
http://imnews.imbc.com/hotfull/hot_nwtoday/global/3195682_9626.html

ランキング

↓ブログランキングに登録しています。どうかクリックを!
にほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ
にほんブログ村
comments powered by Disqus
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。